A Coriolanus Shakespeare legpolitikusabb drámája. 1608 táján írta, Plutarkhosznak a Párhuzamos életrajzok-ban fellelhető történetéből.
Képgaléria
Bár még az is lehet, hogy Coriolanus soha nem élt, a római hősmonda a köztársaság őskorába helyezi, mintegy félévezreddel Krisztus elé. A legenda szerint már kamaszként az elűzött király párthíveit kaszabolta, majd a Rómával ellenséges volszk törzzsel vívott háborút, elhódította városukat: Coriolit, innen nyerte melléknevét.
Konzulnak jelölik, és majdnem megválasztják, ám utóbb minden ellene fordul…
Hazánk Színházai közül a Katona játszotta utoljára, harminc esztendővel ezelőtt. Nálunk a vasfüggönyre szép Horatius idézetet festett valaki latinul: „Gyűlöllek, távol légy alacsony tömeg” – ezt Babits fordította így, s akár a főhős jelmondata lehetne.
Petőfi Sándor 1848 elején fordította a darabot. Őt is idézzük: „Békét, békét a világnak, De ne zsarnokkénytől, Békét csupán a szabadság Fölszentelt kezéből.
Fotó: Csáki Szilárd
William Shakespeare: CORIOLANUS
Tragédia
Fordította: Petőfi Sándor / B.
- Cajus Marcius Coriolanus, római nemes ILLYÉS ÁKOS
- Titus Lartius, római vezér a volszkok ellen EGGER GÉZA
- Cominius, római vezér a volszkok ellen NAGYIDAI GERGŐ
- Menenius, Coriolanus barátja PUSKÁS TIVADAR
- Sicinius, néptribun HORVÁTH LÁSZLÓ ATTILA
- Brutus, néptribun TÓTH KÁROLY
- Ifjabb Marcius, Coriolanus fia XXX
- Tullus Aufidius, volszk vezér VICEI ZSOLT
- Római és volszk polgárok, szenátorok, urak, katonák, szolgák,
összeesküdtek, hírnökök, a NÉP BALOGH GÁBOR, FELLINGER DOMONKOS, LAKATOS MÁTÉ, KAMENICZKY LÁSZLÓ, TÓTH ZOLKA
- Volumnia, Coriolanus anyja PREGITZER FRUZSINA
- Virgilia, Coriolanus neje FRIDRIK NOÉMI
- Valeria, Virgilia barátnője HORVÁTH RÉKA
- Petőfi, a fordító vándorszínész VARGA BALÁZS
Díszlettervező: SZÉKELY LÁSZLÓ
Jelmeztervező: BENEDEK MARI
Zenei vezető: KAZÁR PÁL
A dobnál DÖMÖTÖR SÁNDOR
A harsonánál LINGURÁR TAMÁS
Ügyelő: LAFOREST CSABA
Súgó: KOVÁCS KATALIN
A rendező munkatársa: DEMETER ANNA
Rendezte: BODOLAY